看完第一季的friends 終於知道不特別加強英文能力的台灣人 永遠都是讀寫ok 聽說不ok的原因了 原來生活英語 和台灣的英語教育有著根本上的差異 那就是說英語不只是把中文翻成英文唸出來 連說話的邏輯都要跟著改變 你不能把英語的詞直接套在中文邏輯上 而是要用英語的角度出發去思考(儘管中英文在某些地方邏輯上是相同的) 因為那些詞 本來就是為了英語而產生的 就像沒有一個人會用中文說 "他使我驚嚇" 因為,那是英語的邏輯 想到以前寫論文的時候 第一版的總是一堆"becasue","so...","then...","...of..."(掩面) 就是這個原因!把腦中的話直接一個字一個字翻成英文 而不是將整段話的邏輯重新以英語的角度思考一次 (但事實上也是窮於思考啦~) 我實在難以相信我在學了英語這東西15年之後 才體會到這件事情@@ 不過也不能太苛責整個教育啦 台灣學別人的東西... 本來都只是學皮毛不學精神 所以真的不用太意外XDDD 截至目前為止 我覺得chandler跟建佑好像 而我跟Ross也有點像XD 這部影集果然超級寫實的! 為什麼現在才讓我看到他:(
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 jmaa 的頭像
jmaa

白日夢與惡夢

jmaa 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(18)